El libro, traducido por Teresa Arijón y Bárbara Belloc, pertenece a la colección Nomadismos de la editorial Manantial, dedicada a divulgar el pensamiento y la escritura, hasta ahora inéditos en nuestro país, de los más notables artistas de la vanguardia brasileña.
La edición y la circulación de libros, la escritura de las mujeres, el tropicalismo, las técnicas de la traducción, la política y los modos de leer a los contemporáneos son algunos de los temas que aborda la escritora en el libro, publicado originalmente en 1999 como Critica e tradução.
Ana Cristina Cesar (Río de Janeiro, 1952-1983), poeta y traductora feminista, considerada una de las voces más destacadas de la "generación del mimeógrafo" de la década de 1970 en Brasil, inauguró un modo de escribir, leer y pensar la literatura que excedió las fronteras de su país, de su lengua y su época.
Cesar comenzó a publicar poemas y textos de prosa poética en la década de 1970 en colecciones, revistas y periódicos alternativos. Sus primeros libros, Cenas de Abril y Correspondencia Completa, se publicaron en editoriales independientes.
En paralelo con la escritura de poemarios, se dedicó también a la investigación literaria, realizando una maestría en comunicaciones en la Universidad Federal de Río de Janeiro (UFRJ).
Más tarde viajó a Inglaterra con el fin de cursar una maestría en traducción literaria en la Universidad de Essex, en 1980, y a su regreso a Río de Janeiro publicó Luvas de Pelica, escrito en Inglaterra.
A los 31 años se suicidó, arrojándose por la ventana del departamento de sus padres, en el octavo piso de un edificio ubicado en Copacabana.
Fuente: Télam